Tillbaka till artiklar |
Tillbaka till löpsidanSånger från mossenEn undranJust innan landskampen i fotboll skall börja sjunger man, några i alla fall, nationalsången. Och precis när den klingat ut, egentligen medan den gör det, vidtar ett allmänt jubel som både uttrycker och skapar stämningen. Helt lika jublande låter det emellertid inte varje gång för det är mycket som bygger upp situationen: hemma- eller bortamatch, turnering, favoritskap, laguppställning, tidningsanalyser, skador osv. Poängen är att ceremonin går från patos och tillsynes okomplicerad nationell värdegemenskap till kollektivt hojtande; från någorlunda ordnat sång till ett brus av ljud som väcker förväntningar, kamp- och supportervilja och som åstadkommer viss produktion av adrenalin.Fast det är tanken, så täcks situationen inte riktigt av den käcka och amatörsportsliga ramsan: Nu er der stemning og fest, hvem mon det klarar sig bedst? Det undrar vi inte i dag, då vi i stället investerar i framgångskoncept! Vid närmare eftertanke och numera också eftermatch, verkar det inte som om det är fest och sportslighet som är traditionens upphov. Den hänger snarare ihop med sådant som kamp, slagfält, eldande tal och stridsrop. Säkert har beteendet gamla anor och kanske sina djupaste rötter bland aggressiva flockbildande primater. Som arkeolog kan man nöja sig med att undra hur långt tillbaka i tiden beteende kan spåras som social institution inför striden - biologin förutan. Det händer att man glömmer bort sin undran. Kanske är den för liten, kanske skall den ligga till sig eller bida sin tid och ett sammanhang. Hursomhelst, för en tid sedan fick just ovannämnda undran ett sammanhang eftersom Tacitus skrift Germania kom ut i en nyutgåva, översatt och kommenterad av Alf Önnerfors och med några arkeologiska kommentarer av Anders Kaliff. Nu kan man säga att Germania redan fanns på svenska, och det är sant, men den var inte så lätt att få tag på och därför hade den få läsare, så få att det egentligen inte lönade sig att förfölja sin undran över arenajublet. Det förhåller sig nämligen så att förståelsen av det jublets tidsdjup är lite beroende av att många kan läsa Tacitus och tycka till, om de får lust. Det börjar med en detalj i Germania och visst kan man hänvisa till den eller citera den - välsorterade universitets- och högskolebibliotek med samt ett och annat folkbiblioteksmagasin har nog kvar ett ex. Men vill man nu skriva om en detalj hos Tacitus, så måste ens läsekrets ha möjlighet att ta ställning till detaljen och hela verket och möjlighet att gå tillbaka och läsa om. Germania är helt enkelt en klassiker som den som intresserar sig för Skandinaviens järnålder gärna kan ha någorlunda färskt i minnet. BarditusRedan i tredje kapitlet av Germania, på tal om germaner i allmänhet, som det alltid är i verkets första del, står det så här: De [dvs.germanerna] äger också sånger, som de kväder för att tända ett lågande mot; detta sjungande kallar de barditus, och med ledning av sångens klang anar de sig till den förestående drabbningens förlopp (Önnerfors 2005, s. 30). På latin står det: Sunt illis haec quoque carmina, quorum relatu, quem barditum vocant, accendunt animos futuraeque pugnae fortunam ipso cantu augurantur. Till detta har Önnerfors en kommentar:"[I] Ordet barditus är av outredd etymologi. Det kan möjligen innehålla en germansk stam men inte gärna vara besläktat med kelt. bard, skald, eller germ. bord, sköld. Av stället framgår, att barditus betecknar själva utförandet av stridssången. Relatus är verbalsubstantiv, så kallat nomen actionis, till verbet referre, som om ljud och toner har betydelsen (låta) genljuda. En otillräckligt underbyggd teori gör gällande, att handskrifternas barditum i Germania 3, I är resultatet av en spekulativ avskrivares ingrepp i texten, som förmodas ursprungligen ha traderat formen barritum (i två handskrifter förekommer korrigeringen baritum). Ordet barritus, stridsrop, härskri, är också av dunkel härkomst och finns inte belagt förrän på 300-talet (s. 61f.)." Ingen vet med andra ord vad barditus betyder, men någon anledning att anse att det är en felskrivning för baritus eller barritus finns det alltså inte. Något allmänt skaldande i vår mening är det inte heller tal om, snarare hänger ordet ihop med stridsrop eller härskri, men samtidigt är det uppenbarligen inte något man ropar just när man kastar sig över fienden eller sätter i gång striden. Barditus är i stället en institution som fyller två syften, dels eldar eller eggar man sin lilla här - kanske så mycket som 500 man (jfr. Pauli Jensen et al. 2003) - med barditus, dels tar man varsel av hur det låter när mannarna utför ritualet. Sannolikt ankommer det på dem som inte deltar i sången eller står lite bredvid, att tyda den. Barditus är med andra ord en institution i samband med krigföring och slag. Det kan visst tänkas att man sjunger barditus just innan slaget börjar, som i fotboll, just innan domaren blåser igång matchen, men det är ändå rimligare att säga att det efter barditus finns tid för eftertanke, tid att tolka lätet och låta tolkningen påverka krigsherrarnas strategi. Man måste också undra vad det kan vara för sång som låter olika gång till gång? Sånger, med deras fasta ordvändningar och melodier, skulle man snarare tycka lät lika från gång till gång, också i en kultur som bygger på muntlig tradition, som tillåter viss variation. Så förhåller det sig dock inte, för barditus är en stämnings-speglande och -skapande analysmetod i en situation som handlar om liv och död. Därför verkar det som varieras vara huvudsaken. Hur åstadkommer man det? En lösning är naturligtvis att göra som i fotboll, börja med en vers, som är formell, och sluta med en massa ljud som smälter ihop till en klangbild mellan jubel och fasa, där man inte behöver utskilja enskilda ord för att fatta vad det rör sig om. Om man nu läser hela Tacitus Germania, så förstår man att trohet och självuppoffrande lydnad och solidaritet i en krigssituation är viktigt för en german, och det är det naturligtvis bland många grupper som ägnar sig åt krig. Skulle man nu som en i mängden av krigare, känna tveksamhet inför den förestående drabbningen, så verkar det svårt att lufta sina privata farhågor i klartext. De är helt enkelt inte passande och kanske inte ens något den enskilde själv tycker är relevant eller ens kan uttrycka. För de är just känslor som normer och hederskodex inte släpper fram. Även en ledare kan ha svårt att få fram sina tvivel om det till exempel finns andra ledare eller former av socialt tryck som pockar på att striden skall sättas i gång. I ett ritual kan det emellertid finnas en väg ur en låst situation där den oönskade striden, trots att den på förhand verkar förlorat, ändå verkar svår att hindra. I en känd dikt om ett sådant slag som aldrig skulle ha inletts, slaget vid Maldon 992 (Lund 1991), får vi höra talas om ledaren Byrhtnoth som gör ett fatalt misstag, om katastrofen, om följeslagare som sviker och flyr och andra som lojalt går i döden, men också alldeles i början om två män i ledet som inför slaget med viss galghumor påminner varandra om att det nu gäller att leva upp till det man skröt på mjödbänken i hallen angående sin stridsbenägenhet. Vid Maldon skulle det ha suttit fint med en barditus att ta varsel av. Men vid 900-talets slut verkar alla redan vara systemets fångar. Vill man finna järnålderns sånger, så är man hänvisad till att någon först skrivit ned dem, och då blir det strax svårare att komma fram till en sång som skulle vara samtida med Tacitus beskrivning, som är från tiden kring år 100 e.Kr. Det är osäkert om runor fanns så tidigt och ännu mer osäkert om det var rimligt att skriva ned sånger och notera ljud med hjälp av runor. Å andra sidan behöver man inte tvivla på att runor återger språkets ljud, och dem går det bra att hojta med. Den äldre järnålderns arkeologi har som bekant försett oss med en del krigs- eller stridsrelaterade sammanhang, inte minst med så kallade mossoffer, krigsbyteoffer fulla av föremål som varit med i striden och stannat därinne som det heter i den frankiska dikten Ludwigslied från 880-talet på tal om dem som dog i slaget (Herschend 2001). Och det är välkänt att det finns runor på en del av de offrade föremålen. Runorna kan står ensamma, men också bilda ord eller nonsensramsor. Alla dessa inskrifter är betydligt yngre än Tacitus text. Egentligen så sena att de skulle kunna vara samtida med de äldsta beläggen på termen barritus, som ju med viss sannolikhet hör ihop med barditus, men som har en mer tydlig karaktär av stridsrop det vill säga det rop som ackompanjerar själva anfallet och som kanske besvaras av försvararnas vapenskrammel och dunkande på sköldarna. I diktfragmentet Striden i Finnsborg, som troligtvis speglar en folkvandringstida eller tidig vendeltida strid, liknas härskriet vid de gråkläddas yl dvs. ylande vargar. Och det är inte heller mycket att ta varsel av för det sätter ju i gång själva anfallet. Dikten sammanfattar hela anfallssituationen och dess ordningsföljd så här: Fåglarna sjunger, vargarna ylar, stridvirket vrålar och skölden svarar med skaftet. Dvs. pilregnet som viner i luften, härskriet som låter som ett ylande, vapen som skramlar när anfallarna springer fram och försvararna som bultar på sina sköldar som svar på stridsropet - allt i nästan samma nu (Herschend 1997). Några inristade korta stridsrop i stil med nu tar vi dom!, kom igen! eller ens det mera besvärjade kyrie eleison! - Herre förbarme dig - som frankerna ropar i Ludvigslied 882 då de anfaller nordmännen (dvs. den sortens skandinaver som också kallas vikingar), det finner man inte på offrade vapnen. Det skall man inte heller vänta sig, för orden är knappast tillräckligt laddade. Det kan däremot ett namn eller en enkel runa vara, för att de kan tänkas inviga ett visst vapen eller ge det en annan dimension än redskapets vanliga. Hursomhelst finns det fyra-fem inskrifter som är värda att se närmare på just för att de har vad man skulle kunna kalla barditustycke. Den ena av dessa är skånsk, hittat i en liten mosse som kallades Lindholmen.
Karta över Skåne och Danmark med fyndplatser markerade. Den inskriften är komplett, så när som på en obestämbar runa, men dess fyndomständigheter dunkla. Den kallas amulett, mycket på grund av den äldre forskningens intryck av dess text. I ett mera prosaiskt sammanhang är den någon form av benbeslag. Se fig.1.
Fig 1. Benbeslag från Lindholmen Den andra texten är inristat på en spjutstake från ett av flera krigsbyteoffer som nedlagts i den fynska mossen Kragehul (se Ilkjær 2003). Texten är fragmentarisk, eftersom några av de delar av staken som innehöll mitten av texten inte finns kvar. Se fig.2.1, 2.2 och 2.3.
Fig2. Spjutstake från Kragehul. Staken är uppdelad på tre bilder med de två ytteränderna överst och underst.
De här två texterna, amuletten från Lindholmen och spjutstaken från Kragehul är inte desto mindre intressanta (Jacobsen & Moltke 1941-42, No 261 & 196). På benet från Lindholmen står det: Ek erilaR sawilagaR hat ek a:aaaaaaaaRRRmm[..]bmuttt: alu : - Jag erilen, Sælaug heter jag aaaaaaaaRRRmm..bmuttt : alu. Och på spjutstaken från Kragehul: Ek erilaR asugisalas muha hait eg agagaginu gahe[...]lija[...]hagala wijub ig_ - Jag Asgisls eril, Muha heter jag agagaginu gahe ... lija ... kraft-...jag viger. ErilsångDe här texterna är likadant uppbyggda. De börjar med en långrad som allittererar på vokal. Därför har de en viss, åtminstone formell, poetisk karaktär. Långraden är en tvådelad rad och varje hälft har två höjningar (se faktarutan).
Långradens första halvrad definierar personen, som är en viss eril (eril är en titel som kan hänga ihop med en militär och/eller kanske religiös organisation) den andra halvraden talar om vad den här erilen heter. Sedan följer en serie meningslösa ljud, inte minst vokaler, som jag satt i kursiv. Men till sist avslutas inskriften med några runor som betyder något: bevärjelseordet alu, som skulle kunna betyda ungefär jag svär! och ordet viga som betyder överlämna till eller inviga, och kanske ordet hagall som eventuellt betyder nytta. Men här är det möjligen inte alls tal om något ord eftersom runorna också kan vara en del av ljudserien. Vigu och alu rundar av texterna och visar tillbaka till det erilens jag som inledde texten.
Wagagastir alu : uhgu - Våggäst alu jag viger
Här är det tal om lite mera regelrätt poesi (se faktarutan), en strof som med sitt bruk av alu och viga, sin jag-form och sin definition av jaget påminner om klartexten i de två första texterna. Ljudserien finns inte med, men på ett annat skaft står det
Fig3. Fynd från Nydam. Att man väljer att göra en immitation av runor betyder förmodligen att man inte längre äger runkunskap nog att notera sin sång eller sin strof, utan att därför vilja ge avkall på den prestige det kan ha varit att ha just sådana hemlighetsfullheter inristat på sina vapen. Att Våggäst, som kan skriva en strof, avstår från ljudserien tyder i sin tur på att en äkta serie inte är så viktig. Hursomhelst kan man säga att det verkar hända något också med en eventuell barditus-institution på 400-talet åtminstone på Jylland. RitualOm vi godtar att de två första inskrifterna är sånger, som skulle kunna ha fungerat i en barditus-institution, så har vi fått en möjlighet att se på Tacitus från germanskt håll. Av Germania kan vi lätt få intryck av att barditus är en form av allsång, men ser man till våra två inskrifter, så är det snarare individer som går fram och förkunnar med ett kontrollerat inslag av tungomålstalande eller mässande. Det kan vara erilen ensam som utför ritualet och hans sång som tolkas. Samtidigt finns det ett direkt tilltal i texternas blandning av ämbete, bekännelse, besvärjelse och sjungande, som kan upprepas och rycka med sig flera, ungefär som på ett väckelsemöte. Erilen upptänder modet i församlingen och det kommer till uttryck t.ex. som segervisshet eller ångest eller förtvivlans mot. Det är en form av väckelse som just ger en fingervisning om stridens utgång. Att framkalla denna yttring kan rent av vara en uppgift för erilen för han är en form av funktionär med ett ämbete som knyter an till ritual så väl som till strid.Den rituella idén bakom en sådan sång har tydliga paralleller i senantik kultur t.ex i gnostiska ritual. I en text som kallas Gospel of the Egyptians finns följande passage som är ägnat att genom namngivande skapa kontakt med och manifestera Gud, som här kallas Domedon Doxomedon (Husets herre Ärans herre):
[The] Father of the great light [who came] forth from the silence, he is [the great] Doxomedon-aeon in which the thrice-]male child rests. And the throne of his [glory] was established [in it, this one] on which his unrevealable name [is inscribed], on the tablet [....] one is the word, the [Father of the light] of everything, he [who came] forth from the silence, while he rests in the silence, he whose name [is] in an [invisible symbol. [A] hidden [invisible] mystery came forth: IIIIIIIIIIIIIIIIIII[III]
Som sig bör är texten lagom dunkel, men poängen med dess sista del är att den består av det grekiska alfabetets 7 vokaler i serier om 22 tecken: Det finns en symbolik i det, men framför allt är det meningen att vokalerna skal sjungas. Det är ganska vanligt i gnostiska ritual att man märker ut de 7 vokalerna (Poirré 1901).
Frands Herschend
Litteraturförteckning |